четверг, 27 октября 2011 г.

Сколько Швеция заплатит мигранту за изучение языка?

На этой неделе я начала ходить в школу. По четыре часа каждый день, с понедельника по пятницу я занимаюсь шведским. Это специальные бесплатные курсы для мигрантов - SFI, Svenska för invandrare (Swedish for immigrants). Занятия начинаются каждый понедельник - ты просто подключаешься к уже существующей группе, в которой и те, кто начал только сегодня, и те, кто завтра будут писать финальный тест.

SFI существует на деньги налогоплательщиков, поэтому здесь следят за посещаемостью: нужно писать в общей тетради время, когда приходишь, и не пропускать - за две недели прогулов отчислят.



Программа SFI предполагает три варианта изучения языка: SFI 1, SFI 2 и SFI 3. Везде проходят примерно одно и то же, и итоговый результат должен быть один, основное различие - в скорости. Какой вариант обучения шведскому выбрать, зависит от предыдущего образования. SFI 1 подходит тем, кто совсем нигде не учился, не умеет читать и писать (не на шведском или английском, а на своем родном языке). SFI 2 - для тех, кто закончил среднюю школу. SFI 3 - для тех, у кого есть и школьное, и университетское образование. 

Я не сразу поняла, что в группе SFI 1 занимаются не только дети, которые по тем или иным причинам переехали в Швецию и просто не успели пойти в школу в своей родной стране. Я не сразу поняла, что и в 30, и в 40, и в 50 лет можно не уметь читать и писать - из-за религиозных убеждений или политики государства. Когда приходится выживать, тут уж как-то не до алфавита.

Всё обучение - только на шведском. Я давно это знала, и мне не казалось это проблемой. "Ну, и что такого? - думала я. - Сейчас почти все языковые школы так работают, даже иностранцев приглашают, потому что русскоговорящий учитель в любой момент может дать слабину". Но оказалось, что это совсем не то же самое. В российской языковой школе в маленьком классе всегда найдется кто-то, кто понял то, что не понял ты, и тихонько переведет. На курсах шведского - мигранты из разных стран. Таиланд, Афганистан, Пакистан, Колумбия, Никарагуа, Турция, Сомали, Нигер, Китай, Чили, Ирак, Иран, Сирия... Мы говорим на разных языках, а шведский знаем так плохо, что вряд ли чем-то можем друг другу помочь. В первый день я поняла не больше 10 процентов.

Я сижу рядом с Далилой. Мы начали заниматься в один день. Она из Никарагуа, это в Центральной Америке, говорит только по-испански, каждый раз у нее новые большие серьги, цветные заколки и браслеты. Иногда, когда попадаются сложные предложения, она произносит понятное слово  "катастрофа" и спрашивает у меня на смеси испанского, шведского и языка жестов. Мне редко удается объяснить. Я первое время думала, мы примерно одного возраста, пока она не показала маленькую черно-белую фотографию в кошельке. Оказалось, у нее трое детей, а старшей дочери на вид лет 16-18. Ее семья осталась в Никарагуа. Что она здесь делает - я не знаю. Таких слов мы еще не проходили.

Чтобы у мигрантов было больше интереса изучать шведский, правительство недавно придумало SFI-бонус. Для его получения много условий, но главное - пройти всю программу меньше чем за год и получить оценку не ниже "удовлетворительно". Максимальный размер бонуса впечатляет - 12 тысяч крон (56 000 рублей). 

По составленному для меня плану я должна закончить курсы 31 августа следующего года. Это базовый уровень - с ним я смогу ходить в магазин, смотреть телевизор, немного говорить и писать о жизни.                   


четверг, 20 октября 2011 г.

Любовь до гроба

На шведских банкнотах портреты известных людей. Например, на 100 кронах - Карл Линней, придумавший поделить животные и растения на классы, отряды, роды и виды; на 20 кронах - Сельма Лагерлёф, рассказавшая всему миру о путешествиях Нильса со стаей гусей. А на 50 кронах изображена Йенни (или Дженни) Линд - она жила в XIX веке и пела в опере, говорят, хорошо пела, лучше всех. А как сейчас проверить? Никак. Записей ведь нет. Но не за это мы должны ее вспоминать добрым словом, а за то, что она однажды все-таки вышла замуж.

50 sek

Как-то раз в Дании, когда ей было всего 23 года и куда она приехала с концертами, Йенни Линд познакомилась с Гансом Христианом Андерсеном. Ему было тогда почти 40, и он мгновенно влюбился в юную шведскую певицу. Андерсен описывал ее в своих сказках, сгорал от страсти, а Линд никак этого не замечала, называла его другом и братом. А потом и вовсе попрощалась и уехала домой. После встречи с этой роковой женщиной датский сказочник прожил еще около 30 лет, в одиночестве, так никогда и не женившись, а о ее ледяном сердце написал в "Снежной Королеве".

Когда Линд было 24, она поехала в Германию - петь в Берлинской опере. Здесь она дружила с Шуманом, Берлиозом и - что самое важное - с Мендельсоном. Автор "Свадебного маршра" был в восторге от ее коларатурного сопрано и влюбился без памяти. Он сочинял женские вокальные партии, подразумевая в них ее голос. Мендельсон отправлял Линд страстные письма и не скрывал своих пылких чувств, хоть и был женат. Он умолял ее бежать с ним в Америку: а если Йенни откажет, грозил покончить жизнь самоубийством. Она отказала. Через пару месяцев он умер - его сердце не выдержало.

В 28 лет она была в Лондоне и познакомилась с Фредериком Шопеном, который к тому времени уже расстался с Жорж Санд. И что-то завязалось между ним и Линд... Что именно? До сих пор неизвестно. Но прошло несколько месяцев, и он умер.

Через год, в 29 лет, Йенни Линд, наконец, остановилась - она вышла замуж (за ученика Мендельсона, между прочим), бросила театр, занялась благотворительностью. Машина уничтожения гениев заглушила мотор.


суббота, 15 октября 2011 г.

На солнечной стороне улицы


В Эстерсунде всем давно понятно - дело близится к зиме. Две, максимум три недели - и всё. По утрам на крышах бывает иней - такой плотный, почти что снег. А вечером, в начале седьмого, уже темно. Многие меняют колеса - ставят с шипами, хотя температура ни разу не опускалась ниже ноля, на деревьях еще остались листья, а трава зеленая как ни в чем не бывало.


Сегодня утром на город опустился густой туман. Вместе с белыми от инея крышами вид из окна не обещал ничего хорошего.


Но к обеду туман рассеялся, оставив после себя только крупные капли на опавших листьях, и оказалось, что еще рано доставать зимнее. Еще можно успеть собрать осенний гербарий и перейти на солнечную сторону улицу - там растут одуванчики и ромашки.

Posted via LiveJournal app for iPad.

четверг, 6 октября 2011 г.

О здравоохранении, банках и письмах в Швеции

Вчера мне по почте прислали два письма. Бумажные, в конвертах. В общении с разными организациями - и государственными, и нет - это обычное дело. Но содержимое обоих конвертов было на шведском: всё - от первой до последней буквы - на шведском. В одном - три листа А4, в другом - буклет на 15 страницах. А ведь там могли написать всё, что угодно. Например, о том, что я должна покинуть страну в течение 24 часов, или еще что похуже. Неизвестность меня пугала и грозила неуправляемой паникой. Я в резкой форме подавила пораженческие настроения и смогла идентфицировать отправителя первого письма. Это было несложно. В конверте лежала пластиковая именная карта Maestro - значит, письмо пришло из банка, где я на прошлой неделе открыла счет. По заведенному в Швеции порядку вместе со счетом человек может получить только самую простую и бесплатную дебетовую карту. А более продвинутую - Visa или MasterCard - нужно заслужить, например, в течение минимум трех месяцев получая доход. К карте прилагалась брошюра на 15 страницах шведского текста. Но не было пин-кода. Скорее всего, инструкция о том, как его получить, здесь же, в письме. По крайней мере, на это указывает слово "kod" в коротком сопроводительном тексте к карте. Содержимое второго конверта поддалось расшифровке не так быстро. Сомнений не было - в нем что-то про здоровье. Во-первых, на картинке были нарисованы яблоки, а, во-вторых, написанное большими буквами слово "hälsocentraler" показалось мне похожим на английское "health center". К счастью, авторы письма приложили ссылку на свой сайт (где, естественно, единственно доступный язык - шведский). И к еще большему счастью, корпорация Google изобрела переводчик. Вместе с ним мы за полчаса узнали, что делать, если мне срочно понадобится кардиолог, эндокринолог, стоматолог, офтальмолог, психолог или какой-нибудь другой врач. Вот и получается, что во дни сомнений, во дни тягостных раздумий перед этикетками, указателями, объявлениями и письмами на непонятном языке спасение приходит в виде проверенной временем способности узнавать объекты по запаху и вкусу, цвету и форме, по случайно возникающим ассоциациям. Или, в конце концов, с помощью Google-переводчика. Это уж как повезет.